عاجل
الطرب الأصيل في المغرب.. بين التهميش وحقه في الحضور الدكتور أحمد رستم: بلجيكا تعد شريكًا اقتصاديًا وتنمويًا مهمًا لمصر داخل الاتحاد الأوروبي حوار استراتيجي بين وزيري خارجية مصر واليابان حول القضايا الإقليمية قيادات البنك الأوروبي: مصر من أكبر أسواق عملياتنا عالميًا باستثمارات تراكمية تجاوزت 14 مليار يورو وصول سفينة الإمدادات والخدمات البترولية المُتكاملة"فخر 1" تمهيدًا لانضمامها لأسطول هيئة قناة السويس الأعلى للإعلام يتلقى شكوى من "المصري اليوم" ضد موقع "القاهرة ٢٤" بداعي التعدي على حقوق الملكية الفكر... مصر تدين استهداف مطار الكويت الدولي وتؤكد تضامنها الكامل مع دولة الكويت الشقيقة جنيف ..الوزير المصري حسن رداد : فلسطين ليست قضية العرب فقط.. بل قضية كل من يؤمن بالحرية والعدالة محافظ كفرالشيخ يناقش عدد من الملفات الخدمية والتنموية ومشاكل الدوائر مع أعضاء مجلسي النواب والشيوخ السفير محمد الشناوي سفيراً لمصر لدى إيطاليا في حركة دبلوماسية جديدة
منوعات

قصيدة تهزّ الروح… وسفير تركيا بالقاهرة يوصي بقراءتها بالعربية

قصيدة تهزّ الروح… وسفير تركيا بالقاهرة يوصي بقراءتها بالعربية

كتب: حامد خليفة

أوصى صالح مطلو شن، سفير الجمهورية التركية لدى القاهرة،
في لفتة ثقافية ذات دلالات روحية عميقة بقراءة الترجمة العربية لإحدى القصائد الصوفية العميقة للإمام والعالم العثماني إبراهيم حقي الأرضرومي، مؤكدًا ما تحمله من معانٍ روحية وإنسانية سامية تخاطب القلب والعقل معًا.
وأشار السفير إلى مقطع مصوّر متداول عبر منصة «فيسبوك» يتضمن قراءة أو عرضًا مترجمًا لمعاني القصيدة إلى اللغة العربية، معتبرًا أن مثل هذه المبادرات الثقافية تُسهم في تعزيز التقارب الحضاري والروحي بين الشعوب، وتُعيد إحياء كنوز التراث الصوفي المشترك بين العالمين العربي والتركي.
وجاء في بعض معاني القصيدة – وفقًا لما هو متداول ومتداول تداوله – قول الإمام إبراهيم حقي الأرضرومي:
«مولايا… أنت المقصود وأنت المراد،
ماذا وجد من فقدك؟
وماذا فقد من وجدك؟
لقد خاب من رضي دونك بدلاً،
وضاع من آثر سواك».
ويُعد إبراهيم حقي الأرضرومي أحد أبرز أعلام الفكر الصوفي في القرن الثامن عشر، وعالمًا موسوعيًا جمع بين العلوم الدينية والفلسفية والطبيعية، وخلّف تراثًا أدبيًا وفكريًا غنيًا ما زال يحظى بالاهتمام والترجمة والدراسة حتى اليوم. وتتناول قصائده موضوعات تزكية النفس، ومعنى الوجود، والتأمل في الخلق، والاتصال الروحي بالخالق.
وتأتي توصية سفير تركيا بالقاهرة في سياق دعوة ثقافية لافتة إلى العودة للنصوص الروحية العميقة، والتأكيد على دور الترجمة في مدّ جسور الفهم الإنساني، وترسيخ قيم الحكمة والتسامح التي يحملها الأدب الصوفي عبر العصور.

قصيدة تهزّ الروح… وسفير تركيا بالقاهرة يوصي بقراءتها بالعربية
قصيدة تهزّ الروح… وسفير تركيا بالقاهرة يوصي بقراءتها بالعربية

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى